Всъщност мисълта е на Уинстън Чърчил и в оригинал гласи: If you are going through hell, keep going. Не намерих нито един удачен превод сред тези, които Гугъл ми предложи, така че... да видим дали тук няма да се измисли най-приемливият вариант :)
Важи... Най-доброто, което аз измислих досега, е: „Ако на пътя ви се окаже Адът, продължавайте да вървите.“
Предложих го за коментар и получих мнение, че ние нямаме идиом фразеологичен израз с „ад“ и трябва да се замени с нещо друго, например: 1. Когато жаден стигнеш дъното, не спирай да копаеш. 2. Ако вървиш през огън, не спирай за да се оглеждаш. 3. Ако през жарава газиш - не спирай за почивка.
If you go through hell, do not stop walking - така го превежда гугъл :)
ОтговорИзтриванеВсъщност мисълта е на Уинстън Чърчил и в оригинал гласи: If you are going through hell, keep going. Не намерих нито един удачен превод сред тези, които Гугъл ми предложи, така че... да видим дали тук няма да се измисли най-приемливият вариант :)
ОтговорИзтриванеАко ми позволите:
ОтговорИзтриване"Ако минавате през (някакъв) ад, продължете, не спирайте."
"Някакъв ад" в смисъл на труден етап от живота.
Важи...
ОтговорИзтриванеНай-доброто, което аз измислих досега, е: „Ако на пътя ви се окаже Адът, продължавайте да вървите.“
Предложих го за коментар и получих мнение, че ние нямаме идиом фразеологичен израз с „ад“ и трябва да се замени с нещо друго, например:
1. Когато жаден стигнеш дъното, не спирай да копаеш.
2. Ако вървиш през огън, не спирай за да се оглеждаш.
3. Ако през жарава газиш - не спирай за почивка.
Бих заложил на последното. :)
ОтговорИзтриванеАко живееш в мрачни времена - бъди силен :))
ОтговорИзтриване