20 ноември 2010, събота

За мачките и други твари

Не можах да повярвам на очите си, когато видях заглавието:

Борисов: Да мачкаш Цветанов е все едно с голо дупе таралеж да мачкаш


Авторът на изказването ще ми прости закачката - като един носител на западен диалект на друг, но трябва да отбележа, че на книжовен български не се казва „мачка“, а „котка“. Т.е. горното твърдение би изглеждало далеч по-... политически, а и езиково коректно, ако гласеше:

Да коткаш Цветанов е все едно с голо дупе таралеж да коткаш.

5 коментара:

  1. Е чак не съм натаралежена.Само още не съм се отпуснала от деня.Малко се налага жилавост.

    ОтговорИзтриване
  2. АнонименNov 21, 2010 01:55 AM

    Ха-ха, добра игра на думи. :)

    ОтговорИзтриване
  3. хмм...мисля, че си се поизгубила в "превода"...мачка - като съществително от диалекта и като глагол /в заглавието/...замяната на мачкам с коткам променя смисъла.

    ОтговорИзтриване
  4. Разбира се, че променям смисъла :) Изобщо не съм съгласна, че фразата е валидна в оригиналния си вариант :) Не че не е уникална метафора, де :) Ежко Бежко срещу Голите дупета - смях :)

    ОтговорИзтриване
  5. Борисовго каза в друг смисъл... така префразирано от теб не е същото ..

    ОтговорИзтриване